4 Překladatelský oříšek
Pokud nevíte, jak se japonsky řekne: „Budeme tam coby dup,“ nic si z toho nedělejte. Je to totiž takový překladatelský oříšek a nevěděl to ani tlumočník v podání Miloně Čepelky ve filmu Jáchyme,
AKTUÁLNĚ: OMLOUVÁME SE, Z DŮVODU BOJE PROTI KORONAVIRU MOMENTÁLNĚ NENÍ MOŽNÝ OSOBNÍ ODBĚR
Knihy jsou naše hobby...
Pokud nevíte, jak se japonsky řekne: „Budeme tam coby dup,“ nic si z toho nedělejte. Je to totiž takový překladatelský oříšek a nevěděl to ani tlumočník v podání Miloně Čepelky ve filmu Jáchyme,
V povídání o filipech a redaktorech jsme se seznámili s živočišným druhem „redaktor nakladatelský“ a tím, čím se liší od druhu „redaktor časopisecký“. Víme, že hlavní zálibou redaktora nakladatelského je čtení. Dnes se podíváme na
V každé knize se najdou místa, která nikdo nečte, laskavý čtenář promine. Tak třeba rejstřík. V učebnici, to je něco jiného, ale čte někdo v kuchařce rejstřík surovin? Nebo doslov. To musí být
Vybrat knihu, která bude mít čtenářský úspěch, je… tak trochu jako věštit z křišťálové koule. Dalo by se namítnout, že přece jistě existují nějaké knižní žebříčky, oblíbení autoři, trendy, výhledy, předpoklady,
JAN VAŠUT s. r. o.
Pod Vodovodem 917/6
158 00 Praha 5 – Jinonice
Telefon: +420 222 319 319
E-mail: nakladatelstvi@vasut.cz